<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears en Castellano - castellano]]></title>
    <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/etiquetes/castellano/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears en Castellano - castellano]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://es.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Cuando el 'argentino' quería sustituir al español: la lección para el debate menorquín]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/opinion/lengua-nombre-cosa_129_5658538.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/c7892516-9090-4df2-bb9f-51251a6352fa_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>En medio del cargante debate sobre el nombre y la <a href="https://es.arabalears.cat/sociedad/entidades-menorquinas-exigen-nulidad-reglamento-usos-linguisticos-consell-menorca_1_5634513.html" target="_blank">unidad de nuestra lengua (¿no se acabará nunca?) </a>es habitual que, cuando alguien dice lo de 'menorquí sí, catalán no', alguien pida por qué no se dice eso mismo del castellano. En Extremadura, en la Pampa o en las calles de Ciudad de México, suele decirse, todo el mundo tiene claro que habla la misma lengua, sin perjuicio de las formas propias en el vocabulario, la fonética, la entonación y la sintaxis. ¿Por qué entonces no se aplica el mismo criterio al catalán? Ydo resulta que sí, que entre los hablantes del castellano también se han producido intentos de secesionismo lingüístico que son el mar de entretenidos.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Miquel Àngel Maria]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/opinion/lengua-nombre-cosa_129_5658538.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 25 Feb 2026 06:45:10 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/c7892516-9090-4df2-bb9f-51251a6352fa_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Diada por la lengua.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/c7892516-9090-4df2-bb9f-51251a6352fa_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["Copa va venir la casa": La polémica traducción literal del castellano al catalán de un bar de Mallorca]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/copa-vino-casa-polemica-traduccion-literal-castellano-catalan-bar-mallorca_1_5581727.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/c5bfe062-ddb9-4417-b5a2-86ca919ed5ca_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>El catalán sigue perdiendo fuerza en los establecimientos de restauración de las Islas Baleares y cada vez son más los bares y restaurantes que o no tienen la carta en catalán o la tienen llena de faltas de ortografía.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[ARA Balears]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/copa-vino-casa-polemica-traduccion-literal-castellano-catalan-bar-mallorca_1_5581727.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 03 Dec 2025 13:50:26 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/c5bfe062-ddb9-4417-b5a2-86ca919ed5ca_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[La carta del restaurante de Mallorca con la traducción errónea]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/c5bfe062-ddb9-4417-b5a2-86ca919ed5ca_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[El catalán sigue perdiendo fuerza y ​​en algunos lugares es más fácil encontrar cartas en inglés o en alemán]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La herencia del franquismo en el fútbol balear: ¿por qué se mantienen los nombres de los clubs en castellano?]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/deportes/herencia-franquismo-futbol-balear-mantiene-nombres-clubs-castellano_130_5574637.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/76ec4a29-f69f-4cee-8f60-3a86a5ea5a1d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Murense, Ferriolense, Poblense, Margaritense, Serverense... incluso RCD Mallorca y Atlético Baleares. Hay infinidad de equipos de fútbol de las Islas Baleares que tienen su nombre en castellano y que no se han normalizado. Esta herencia del franquismo sigue viva actualmente y la posibilidad de romper con los recuerdos de la dictadura (durante la cual <a href="https://www.arabalears.cat/societat/vuit-repressio-catala-durant-franquisme_1_3576145.html" target="_blank">el catalán estaba totalmente prohibido</a>) para recuperar la esencia de los equipos de municipios de habla e historia catalana es prácticamente inexistente.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Josep Genovard]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/deportes/herencia-franquismo-futbol-balear-mantiene-nombres-clubs-castellano_130_5574637.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 26 Nov 2025 20:06:16 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/76ec4a29-f69f-4cee-8f60-3a86a5ea5a1d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El nombre de muchos equipos de fútbol de las Islas Baleares, marcados por el franquismo]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/76ec4a29-f69f-4cee-8f60-3a86a5ea5a1d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[La mayoría de equipos del Archipiélago mantiene denominaciones impuestas hace más de medio siglo sin que se haya iniciado ningún proceso de revisión identitaria]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La lengua de casa]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/opinion/lengua-casa_129_5549054.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>Todas las agresiones lingüísticas que se producen en cualquier parte de los países catalanes nos vuelven a demostrar la poca fuerza que pretenden que tengamos en nuestro país. El aprieto siempre funciona de la misma manera; hay un castellanohablante que, ante la normalidad de que un catalanohablante se quiera dirigir en catalán –y todo en territorios de lengua catalana– se niega a entender nada, se cierra en banda, dice que no tiene ninguna obligación de aprender catalán, aunque quiera regentar un negocio o llevar una consulta médica.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Melcior Comes]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/opinion/lengua-casa_129_5549054.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 02 Nov 2025 18:15:05 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El castellano se impone a festivales culturales subvencionados]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/castellano-impone-festivales-culturales-subvencionados_130_5512809.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/094433dd-82df-4918-9d32-48cfd46b6682_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Recibieron entre 30.000 y 80.000 euros públicos de diferentes instituciones de Baleares para las ediciones del 2024 y, aun así, la presencia del catalán en sus redes sociales, páginas web y medios de comunicación oficiales fue o bien anecdótica o inexistente. Hablamos de festivales como el Evolution Mallorca International Film Festival, que el próximo mes de octubre celebrará la decimocuarta edición en Palma, la feria CAN Ibiza Art Fair y el Festival Paco de Lucía Mallorca, todos beneficiarios de ayudas como las que ofrece el Instituto de Estudios Baleáricos (IEB) para la organización de estos eventos. Sin embargo, el idioma predominante en los canales de comunicación de todos ellos fue el castellano, seguido del inglés.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Cati Moyà]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/castellano-impone-festivales-culturales-subvencionados_130_5512809.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 29 Sep 2025 19:14:29 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/094433dd-82df-4918-9d32-48cfd46b6682_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El Evolution Mallorca International Film Festival es uno de los eventos subvencionados que utilizan preferentemente el castellano y el inglés para comunicarse.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/094433dd-82df-4918-9d32-48cfd46b6682_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[La ayuda del Instituto de Estudios Baleáricos para ferias y grandes eventos del mundo de la cultura ha reducido de 10 a 6 puntos el peso del uso del catalán]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Nací en castellano, pero me escribo en catalán]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/naci-castellano-escribo-catalan_1_5496657.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/e3081033-8307-423c-af51-fdec3ece51b4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Mi relación con el catalán no ha sido constante ni, mucho menos, monógama o exclusiva. En muchas ocasiones, le he traicionado e, incluso, le he tratado de segundo plato. No puedo decir que siempre haya sido consciente de ello, lo que también implica cierto grado de responsabilidad. Mi lengua materna –y la única que he empleado para socializar durante muchos años– ha sido el español. Esto podría atribuirse al hecho de que vengo de una familia semiforastera (por decirlo de algún modo), si nuestra realidad lingüística fuera otra y no tuviéramos que exigirnos unas excusas algo más contundentes. Con unos patriarcas mallorquines –de Portocristo, uno, y de Palma, el otro–, y unas matriarcas peninsulares –extremeña, una, y gallega, la otra–, tanto la familia de mi madre como la de mi padre tejieron la mayor parte de su universo en castellano.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Alba Tarragó]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/naci-castellano-escribo-catalan_1_5496657.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 14 Sep 2025 14:50:29 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/e3081033-8307-423c-af51-fdec3ece51b4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Escena de El maestro que prometió el mar']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/e3081033-8307-423c-af51-fdec3ece51b4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Cuanto más charlaba el catalán, más acomplejada, torpe, incómoda, me sentía y, al mismo tiempo, más espacio ocupaba en mi vida, más vasos comunicantes llenaba y más enriquecía mi identidad]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
