<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears en Castellano - ortografía]]></title>
    <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/etiquetes/ortografia/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears en Castellano - ortografía]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://es.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[El Mallorca patina con el catalán: polémica por un anuncio con cinco faltas de ortografía]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/misc/mallorca-patina-catalan-polemica-anuncio-cinco-faltas-ortografia_1_5596117.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/1f35b5d7-b156-4447-8ec1-8bb7117e56a6_16-9-aspect-ratio_default_1054934.jpg" /></p><p>El último anuncio promocional del RCD Mallorca ha encendido la polémica. El club hizo promoción en varios diarios del próximo partido en Son Moix –será el Mallorca-Elx, el último del año– y de la oferta para los asistentes. Ahora bien, en la comunicación que se elaboró ​​en catalán se pueden encontrar hasta cinco faltas de ortografía.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Josep Genovard]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/misc/mallorca-patina-catalan-polemica-anuncio-cinco-faltas-ortografia_1_5596117.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 18 Dec 2025 12:30:46 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/1f35b5d7-b156-4447-8ec1-8bb7117e56a6_16-9-aspect-ratio_default_1054934.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El anuncio impreso en un diario de las Islas Baleares]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/1f35b5d7-b156-4447-8ec1-8bb7117e56a6_16-9-aspect-ratio_default_1054934.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Ya es una demanda histórica de que el club haga sus comunicaciones en catalán]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[¿He llegado o llegado? Un vestigio medieval que sobrevive]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/he-llegado-llegado-vestigio-medieval-sobrevive_1_5491448.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/a98ffd70-45c7-4e83-a8ef-c30c7f5a0acb_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Cuando los alumnos vuelven a la escuela en septiembre y escriben lo típico de "qué he hecho en verano", las respuestas casi siempre son las mismas: "he ido a la playa", "he visto a los amigos", "he hecho el cuaderno de verano". Todo con 'haber'. Ahora bien, quien haya hojeado textos antiguos o haya hablado con padrinos de algunos sitios sabe que la cosa no siempre ha sido tan uniforme. En muchos rincones del territorio todavía hay gente que, al pisar un sitio, explica que ya es llegada, o que, al vernos, se alegra de que ya seamos devueltos, con 'ser' en vez de 'haber'.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Elga Cremades]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/he-llegado-llegado-vestigio-medieval-sobrevive_1_5491448.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 09 Sep 2025 12:13:52 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/a98ffd70-45c7-4e83-a8ef-c30c7f5a0acb_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Imagen de archivo]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/a98ffd70-45c7-4e83-a8ef-c30c7f5a0acb_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[El catalán actual tiende a utilizar 'haber' para la mayoría de tiempos compuestos: “he comido”, “he visto”, “he llegado”. Pero las Islas, Alguer y otros puntos del dominio conservan 'ser' en expresiones como “somos llegado” y “ha venido”. Hoy este sistema retrocede, pero nos conecta con la historia de la lengua]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
