<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears en Castellano - vocabulario]]></title>
    <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/etiquetes/vocabulario/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears en Castellano - vocabulario]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://es.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[San Antonio como nunca lo has visto: demonios, hogueras y tradiciones que unen generaciones]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/san-antonio-has-visto-demonios-hogueras-tradiciones-unen-generaciones_1_5618580.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/a59eb6c1-e363-4b29-820e-0db500839931_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>San Antonio, patrón de los animales, llega cada año a las Islas Baleares con hogueras, demonios, glosas y tradiciones que perviven desde hace siglos. Pero, ¿qué sabemos realmente de esa celebración? ¿Cuál es la historia detrás del santo y de los rituales que le acompañan?</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[ARA Balears]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/san-antonio-has-visto-demonios-hogueras-tradiciones-unen-generaciones_1_5618580.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 15 Jan 2026 11:07:49 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/a59eb6c1-e363-4b29-820e-0db500839931_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Demonios de San Antonio en Sa Pobla.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/a59eb6c1-e363-4b29-820e-0db500839931_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Descubre la historia, las canciones, el vocabulario y la gastronomía de la fiesta que une generaciones en cada municipio del Archipiélago]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[De 'postureo' a 'cringe': cómo nacen y sobreviven las palabras nuevas]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/postureo-cringe-nacen-sobreviven-palabras-nuevas_1_5533393.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/02d3e164-c30a-4d39-8ae6-9eaafc38a087_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Has dicho nunca '<em>cringe'</em>? Y '<em>boome</em>r', '<em>random'</em> o 'postureo<em>'</em>? Si la respuesta es que sí, quizás sin darte cuenta has participado en el proceso de renovación léxica del catalán. Si la respuesta es que no, seguramente las has oído igualmente –en las redes, en la tele o en una conversación– y quizás te han hecho dudar de si son palabras 'buenas' o 'incorrectas'. Esta vacilación, aparentemente anecdótica, muestra que la lengua se adapta constantemente a la realidad ya las necesidades expresivas de los hablantes. De hecho, los neologismos son uno de los síntomas más claros de la vitalidad de una lengua.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Elga Cremades]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/postureo-cringe-nacen-sobreviven-palabras-nuevas_1_5533393.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 18 Oct 2025 16:44:32 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/02d3e164-c30a-4d39-8ae6-9eaafc38a087_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una pareja se hace una foto frente a la Catedral de Palma]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/02d3e164-c30a-4d39-8ae6-9eaafc38a087_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Cuando decimos 'cringe', 'postureo' o 'boomer', quizás sin saberlo contribuimos a la renovación constante del catalán. Los neologismos no aparecen por capricho: responden a necesidades expresivas y sociales, y son uno de los signos más claros de que una lengua está viva y en movimiento]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Bub-bub', 'tic-tac', 'patapam...': palabras que imitan sonidos]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/bub-bub-tic-tac-patapam-palabras-imitan-sonidos_1_5518082.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/4b95f224-7042-4d7f-ae7b-4260fed849f1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Las onomatopeyas son palabras que imitan sonidos. El término viene del griego antiguo ('<em>onoma'</em>, 'nombre', y '<em>poiein'</em>, 'hacer'). Desde siempre han servido para poner orden en los ruidos del mundo: los de los animales, los de la naturaleza, los de los objetos e incluso los de las personas. Son palabras que, en apariencia, escapan de la regla básica de la arbitrariedad del lenguaje, es decir, la idea de que las palabras no tienen ninguna conexión natural con lo que designan. Sin embargo, eso sólo lo hacen en apariencia, porque cuando las miramos de cerca vemos que tampoco son tan 'naturales' como parecen.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Elga Cremades]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/sociedad/bub-bub-tic-tac-patapam-palabras-imitan-sonidos_1_5518082.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 04 Oct 2025 16:46:24 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/4b95f224-7042-4d7f-ae7b-4260fed849f1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA['Bub-bub', 'tic-tac', 'patapam...': palabras que imitan sonidos]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/4b95f224-7042-4d7f-ae7b-4260fed849f1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Si cierra los ojos y piensa en el ruido que hace un perro, ¿qué sonido te viene a la cabeza? Probablemente, 'bub-bub'. Si lo pedimos a un hablante de inglés, sin embargo, seguramente nos dirá woof-woof, y un hablante de japonés responderá wan-wan. El mismo animal, el mismo ladrido, y tres respuestas distintas. Ésta es la gracia de las onomatopeyas: parecen universales, pero en realidad cada lengua las adapta a sus estructuras, a su fonética ya la cultura que se vincula a ellas]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Abroncado', 'lavandero' y 'afitorarse': palabras mallorquinas imposibles de traducir al castellano]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/abucheado-lavandero-afitorarse-palabras-mallorquinas-imposibles-traducir-castellano_1_5480967.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/74ed532f-3b4e-458c-823c-a2fe98e20a6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Nuestro vocabulario está lleno de palabras propias y únicas para las que pueden llegar a suponer todo un desafío encontrar una traducción en otra lengua. Fruto especialmente de su uso oral, estas palabras no entienden de edades ni generaciones, la mayoría son conocidos por todos y su uso está presente en el día a día. Son ejemplos 'tudadiza', 'dajonar' y 'clancha', y se mantienen vivos gracias al uso cotidiano y la transmisión oral.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Catalina Miralles]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.arabalears.cat/cultura/abucheado-lavandero-afitorarse-palabras-mallorquinas-imposibles-traducir-castellano_1_5480967.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 28 Aug 2025 10:10:53 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/74ed532f-3b4e-458c-823c-a2fe98e20a6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Dos personas mayores al aire libre.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/74ed532f-3b4e-458c-823c-a2fe98e20a6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Hacemos una selección de palabras utilizadas a diario en nuestro vocabulario y que expresan con mucha precisión una sensación o situación concreta]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
